首页 > 作文 > 英语作文 > 英语学习 > 关于长篇英语故事【最新14篇】正文

《关于长篇英语故事【最新14篇】》

时间:

小学英语故事课教学,教师既要充分利用现有教材,又要勇于创新地使用,让我们怀揣一颗童心,努力展现故事的魅力,做个会讲故事的人。读书之法,在循序而渐进,熟读而精思,下面是爱岗的小编给家人们找到的14篇英语长篇故事的相关文章,希望对大家有一些参考价值。

英语长篇笑话故事 篇1

Good news: Two boys went out climbing trees.好消息:两名男童出去爬树。

Bad news: wone of them fell out.坏消息:其中有一人摔下来了。

Good news: There was a hammockbeneathhim.好消息:他下面有一个吊床。

Bad news: There was a rakebeside the hammock.坏消息:吊床旁边有一个耙子。

Good news: He missed the rake.好消息:他和耙子擦肩而过。

Bad news: He missed the hammock too !坏消息:他也和吊床擦肩而过!

关于长篇英语故事 篇2

When the manager of the radish the little white rabbit. Small fox envy: "well, I'd like to change into the small white rabbit!" So, he read the mantra: "in the 123456 s, the fox into the little white rabbit." Hey! Little fox turned into a small white rabbit.

In the morning, a bouncing came to the little white rabbit turnip shop. Little gray rabbit saw in the store, exclaimed: "yi? The manager just went in the little white rabbit, how again a small white rabbit manager?"

The inside of the small white rabbit come out a look, shout loudly: "are you..."

Outside of the small white rabbit also shout loudly: "I am the manager here, who are you?"

"Clearly I am the manager, who are you?"

Two little white rabbit quarrelling. Little gray rabbit left see right to see, all shocked, really can't tell who is really the little white rabbit manager.

House to bear method, first before they put two bundle of grass, two little white rabbit soon finished eating the grass. Bear the judge again before they put the two pieces of meat, two small white rabbit are frowning: "don't eat not to eat!" Bear method palace to look at this, look at that, how to also don't see true and false, nasty straight scratch my head: how can it do?

Mother hare, two small white rabbit called together: "mom, I'm your child."

Mother hare a look at this, look at that again, shook his head: "hey, strange! Well, there is a scar in my child's tail."

But a look at carefully, two small white the rabbit tail has a scar. This is strange! Mother rabbit wanted to think, holding his stomach suddenly exclaimed: "oh, oh, my stomach hurts! Ouch, ouch!" Mother rabbit doubled up in pain.

"Mom, what's the matter with you?" A small white rabbit is rolled out, up to hold the mother rabbit, shouted: "quick, quick to call an ambulance, quick! Quick!"

Another small white rabbit while also called "mom mom," voice is no hurry.

Mother rabbit suddenly stood up, a clinging to pounce on the little white rabbit, said: "I points out, you are my children, the real small white rabbit!"

The small white rabbit smiled: "mom, what are you recognize their children!"

Another only see the little white rabbit rabbit suddenly mom well, leng leng, just understand oneself bluffed. Have to has slipped into the fox.

Bear the judge smiled: "mother rabbit, you are so smart!"

Mother rabbit smiled, laughed the little white rabbit.

小白兔当了萝卜店的经理。小狐狸很羡慕:“哼,我要变成小白兔!”于是,他念起咒语:“一二三四五六,狐狸变成小白兔。”嘿!小狐狸变成了一只小白兔了。

早晨,一只小白兔一蹦一跳来到萝卜店。店里的小灰兔一见,惊叫起来:“咦?小白兔经理刚进去,怎么又来了一个小白兔经理呢?”

里面的小白兔走出来一瞧,大叫:“你是。”

外面的小白兔也大叫:“我是这里的经理,你是谁?”

“明明我是经理,你是谁?”

两只小白兔吵起来。小灰兔们左看看右看看,全愣住了,实在分不出谁是真的小白兔经理。

熊法宫来了,先在他俩面前放两捆青草,两只小白兔很快吃完了青草。熊法官又在他们面前放了两块肉,两只小白兔都皱着眉头:“不吃不吃!”熊法宫看看这个,又看看那个,怎么也看不出真假,急得直搔头:这可怎么办?

兔妈妈来了,两只小白兔一齐叫:“妈妈,我是你的孩子。”

兔妈妈看看这个,又看看那个,摇摇头:“咦,真怪!唔,我的孩子尾巴上有个伤疤。”

可仔细一看,两只小白兔尾巴上都有伤疤。这可怪了!兔妈妈想了想,忽然捂着肚子叫起来:“哎哟,哎哟,我的肚子疼!哎哟,哎哟!”兔妈妈疼得弯下了腰。

“妈妈,你怎么啦?”一只小白兔眼泪都流出来了,扑上来扶着兔妈妈,一边大叫:“快,快去叫救护车,快!快!”

另一只小白兔虽然也在叫“妈妈妈妈”,声音却一点不急。

兔妈妈猛然站起来,一把抱住扑上来的小白兔,说:“我分出来了,你才是我的孩子——真正的小白兔!”

小白兔笑了:“妈妈,你到底认出自己的孩子了!”

另一只小白兔见兔妈妈忽然好了,愣了一愣,才明白自己上了当。只好摇身一变,变成狐狸溜走了。

熊法官笑了:“兔妈妈,你真聪明!”

兔妈妈笑了,小白兔也笑了。

关于英语故事带翻译长篇<四> 篇3

NOVELS about sport are notoriously hard to pull off. It seems somewhat odd for a literary mind to care how often a ball makes it to the back of the net or how long it takes to sprint down a track. Yet that need not be so. The classic quest narrative-in which an individual overcomes obstacles to achieve a goal-could be a template for any single match or sporting career. "Gold", Chris Cleave's third novel, is a skilful demonstration of the form.

写一部关于体育运动的小说,显然是有难度的。让文学去关注一粒球怎样入网,冲刺终点需要多长时间,看起来多少有点奇怪。然而,事实也不尽然。古典文学所追求的叙述方式往往是一个从克服障碍到实现目标的过程。这其实和任何一场单独的比赛或者体育项目的逻辑是一致的。《赤子之心》--克里夫的第三本小说,正是这种叙述方式的巧妙呈现。

This is the story of Zoe, Kate and Jack, three obsessive race cyclists who meet as young hopefuls. There is bike geekery and Lycra aplenty. As the title suggests, Mr Cleave even dares to set his story around the Olympics, the ultimate sporting circus. Yet this is no niche book for aficionados looking for a brief summer distraction.

书中讲述了三个人的故事:若伊、凯特和杰克--三个狂热的自行车车手,年轻有为,志同道合。故事里有高水准的自行车"极客"。正如题目所暗示的,克里夫甚至刻意让故事游离在奥运会--那终极的竞技场的边缘。但是,此书也绝对不是为了在炎夏给体育迷们提供一份短暂的消遣。

Instead, cycling is the backdrop for a deeper exploration of the struggle between the physical and the psychological. Into the love triangle and professional exertions Mr Cleave throws eight-year-old Sophie, diagnosed with leukaemia only days before the Olympics and fighting a different type of battle to the finish.

相反,自行车运动化为了背景。小说在这背景上深入探讨了灵与肉的挣扎。除了三角恋、职业上的进取,克里夫还讲述了苏菲的故事:一个年仅8岁的孩子,在奥林匹克运动会开幕前被诊断出白血病,在生命的尽头处,打了一场特殊的生死之战。

At times the book seems slightly sentimental. Sophie and Kate are a little too good to be true; Zoe a bit too deranged and calculating. Yet "Gold" works as a novel because Mr Cleave manages to make the reader care about what it takes to win-or even to take part.

书中,有些地方的行文会略显情绪化。苏菲和凯特美好得不真实;若伊则又太神经兮兮且斤斤计较。然而,《赤子之心》之成其为小说,在于克里夫将读者的关注点,引向夺冠前的征程,或者说整个参赛的过程,和夺冠与否无关。

The small details speak loudly. As the story opens, Zoe stands terrified as 5,000 people chant her name-yet she is equally frightened that one day they may stop. On another occasion she lingers and stares at Kate's bike before a race and implants the idea that something could be wrong; she wins the mental advantage, and the quicker start. By such tiny glances and irrecoverable moments lives are changed, a lesson that reaches beyond sport. The moment of winning a gold medal, by contrast, can almost seem disappointing.

小细节里有大蕴义。譬如小说开场,5000名观众反复喊着若伊的名字,这让站在台上的她紧张极了;然而若有一天人们不再这么做,她同样会害怕。另外一个场景,在一场比赛开始前,若伊故意徘徊着,盯住凯特的自行车,让对方觉得自己的车子出了毛病。于是她赢得了心理上的优势,在起点上抢占了先机。但是这种伎俩和自私的光景被某种高于体育的精神改变了。相形之下,夺取金牌的时刻,几乎让人沮丧。

Mr Cleave knows what makes a good story. Here, his concern is not with macho physicality or crossing a line, but with the endless and enduring human endeavours: love, death and what is left when hopes and dreams are crushed or fulfilled. A book to savour long after the Olympic games are over.

克里夫懂得如何把故事讲得精彩。在书中,他关心的不是体魄的强壮或某一次的胜利,而是无休止的人类的奋斗:爱情,死亡,以及在希望和梦想或破灭或兑现之后,我们的人生还剩下些什么。这样一本书,适合奥林匹克运动会结束后细细品味。

关于长篇英语故事 篇4

玛丽和洋娃娃

The little girl Mary Armstrong, looks very beautiful. However, she has a problem when doing things, is careless.

Her books, toys, is often used in the last place. So mother always have to followed her, help her to put the things in the right position. Oh, so that will give mom a big trouble.

Mother constantly reminded Mary work, must be careful. Can Mary never listen to not into my mother's advice. As a result, books and toys are often she ripped or is damaged.

Worse, she became really care not, more and more careless. It is very conducive to her life. In addition, due to the bad habit of trouble, and often in a bad mood. Interest is often destroyed by her friends.

One day, Mary and her mother, stay for an hour in the yard. My mother didn't leave is busy work at hand. Mary is playing with her dog desi, they kept on running.

Suddenly, in a corner of the courtyard, Mary, which found her favorite doll. Oh, doll not only clothes covered in dirt, and still be torn.

Mary immediately concluded that to do this is desi, hence desi was very sternly reprimanded.

Mary was very sad. She cried and torn broken doll to his mother.

"Son, if you put the doll on desi easy to reach the hallway?" Mother asked her. "Yes, mom." Mary replied.

"Oh, Mary, it wouldn't be a dog's fault. It don't understand your doll is not bite yo. Baby, don't be sad, learn the lesson. From now on, remember to put their own things in the right place."

"Mom, I will try my best to do it!" Mary said wipe away tears.

Mom is very happy can be so Mary answer. Afterwards, mother also helped the she mended the doll.

小姑娘玛丽••阿姆斯特朗长得非常漂亮。不过,她做事情的时候有一个毛病,就是丢三落四。

她的书、玩具,经常被丢在上次用过的地方。于是妈妈总是不得不跟在她身后,帮助她把那些东西收拾到合适的位置。哦,这样一来,就给妈妈带来很大麻烦。

妈妈不断地提醒玛丽,做事一定要细心。可玛丽从来听不进妈妈的劝告。结果呢,书、玩具常常被她扯破或者是弄坏。

更糟糕的是,她变得真的细心不起来,越来越粗心大意了。这会非常不利于她的生活。另外,由于坏习惯的捣乱,使她经常心情不好。朋友们的兴致也时常被她破坏。

一天,玛丽和妈妈一起,在院子里待了足足一小时。妈妈并没有丢下手头正忙着的活儿。玛丽则和她的狗儿德西一块儿玩,他们不停地跑来跑去。

突然,在院子的一个角落里,玛丽发现了她最心爱的那个洋娃娃。哦,洋娃娃不但衣服沾满泥土,而且还被扯破。

玛丽立刻推断到这是德西所为,于是德西遭到了非常严厉地斥责。

玛丽非常伤心。她哭着把扯破的洋娃娃拿到了妈妈跟前。

“孩子,你是否将洋娃娃放在了德西容易够到的走廊里了?”妈妈问她。“是的,妈妈。”玛丽回答道。

“哦,玛丽,那就不是小狗的错了。它可不懂你的洋娃娃是不能撕咬的哟。孩子,别伤心了,汲取这个教训吧。从今以后,记着要把自己的东西都放到合适的地方去啊。”

“妈妈,我会尽力做到的!”玛丽抹着眼泪表示。

妈妈很开心玛丽能如此回答。后来,妈妈还帮助她把娃娃补好了。

关于英语故事带翻译长篇<二> 篇5

There is a very famous traditional Chinese story that has a close connection to the Dragon Boat Festival. Once upon a time on E-Mei mountain there lived two snake spirits, White Snake and Green Snake. These snakes, being magical, turned themselves into beautiful maidens and set off on a journey to the West Lake of Hang Zhou.

另一个与端午节息息相关的中国传统故事是“白蛇传”。从前,在峨眉山上有两只蛇精,白蛇与青蛇。这两只蛇精运用法力将自己变成美丽的女子,并到杭州西湖游玩。

When they arrived at West Lake they met a man named Xu Xian. White Snake quickly fell in love with Xu Xian and they were soon married. A Buddhist monk, named Fa Hai, warned Xu Xian of his wife's deceptive appearance and suggested to him a plan.

当她们在西湖游玩时,遇到一位名叫许仙的男子,白蛇与许仙很快的相恋并且随即结婚。当时一位名叫法海的和尚,曾经警告许仙注意他妻子惑人的外表,并建议他一个揭开真相的计划。

On the day of the Dragon Boat Festival White Snake wished to stay home so as to avoid the Ay Tsao, used for protection from spirits, hanging on the doors of people's houses.Her husband prepared, according to Fa Hai's instruction, some realgar wine, as this was a tradition during the Dragon boat festival. White Snake, thinking her magic would protect her from the effects of the realgar wine accepted a cup. After she drank the wine she became very ill and was barely able to get to her bed.When her husband came to her side, he found not his wife but a huge white snake. So great was Xu Xian's shock that he fell to the floor dead.

端午节当天,白蛇待在家里以避开人们挂在门上驱邪的艾草,而许仙则依照法海的建议准备了大家在端午节时都会喝的雄黄酒。白蛇自认魔力可以抵挡雄黄酒对她的影响,因此喝了一杯。但是在她喝下那杯酒之後,她却变得精疲力竭,几乎走不到床上。当许仙回到白蛇身边,看到的不是自己美丽的妻子, 而是一只巨大的白蛇,许仙震惊不已,从楼梯上摔死了。

After recovering from the realgar wine and regaining her human form, White Snake was grief-stricken to find her husband dead.She set off on a journey to obtain a potent medicinal herb, which could revive her husband. After returning and reviving her husband with the medicine, she explained to Xu Xian that the white snake he saw was actually a dragon and that this vision was indeed a very good omen. Xu Xian's fears were put to rest for the moment by his wife's fanciful story.

当白蛇恢复精力及人形时,她才发现自己丈夫已经身亡,因此白蛇外出寻找能使许仙起死回生的强效药草。许仙在服用药草,并起死回生之後,白蛇告诉许仙他看到的那条白蛇,其实是一只代表吉相的龙。而在那时,许仙也在白蛇引人入胜的故事中将恐惧抛诸脑后。

英文小故事长篇及翻译 篇6

Look at the Sky from the Bottom of a Well

There is a frog. He lives in a well and he never goes out of the well. He thinks the sky is as big as the mouth of the well.

有一只青蛙住在井底,他从来没有去过井外面。他以为天空就和井口一样大。

One day a crow comes to the well. He sees the frog and says, “Frog, let’s have a talk.”

一天, 一只乌鸦飞到井边,看见青蛙,就对它说:“青蛙,咱们聊聊吧。”

Then the frog asks, “Where are you from?”

青蛙就问他:“你从哪里来?”

“I fly from the sky,” the crow says.

“我从天上上来。”乌鸦说。

The frog feels surprised and says, “The sky is only as big as the mouth of the well. How do you fly from the sky?”

青蛙惊讶地说:“天空就只有这井口这么大,你怎么会从天上来? ”

The crow says, “The sky is very big. You always stay in the well, so you don’t know the world is big.”

乌鸦说:“天空很大。只不过你一直呆在井里,所有不知道世界很大。”

The frog says, “I don’t believe.”

青蛙说:“我不相信。”

But the crow says, “You can come out and have a look by yourself.”

乌鸦说:“你可以出来,自己看看嘛。”

So the frog comes out from the well. He is very surprised. How big the world is!

于是青蛙来到井外。他十分惊讶,原来世界这么大!

英语长篇笑话故事 篇7

A young mother believed that it was very wrong to waste any food when there were so many hungry people in the world. One evening, she was giving her small daughterher tea before putting her to bed. First she gave her a slice of fresh brown bread and butter, but the child said that she did not want it like that. She asked for some jam on her bread as well.Her mother looked at her for a few seconds and then said, When I was a small girl like you, Lucy, I was always given either bread and butter, or bread and jam, but never bread with butter and jam.Lucy looked at her mother for a few moments with pity in her eyes and then said to her kindly, Aren't you pleased that you've come to live with us now?

一位年轻的母亲认为,世界上还有许多受饥饿的人,浪费食物真不应该。有天晚上,在安排幼小的女儿睡觉之前,她给女儿喂夜宵。她先给她一片新鲜的黑面包和黄油,但孩子说她不喜欢这样吃。她还要一些果酱涂在面包上。母亲看了女儿几秒钟,随即说道,露茜,当我象你一样小的时候,总是吃面包加黄油,或者面包加果酱,从来没有面包既加黄油又加果酱。露茜看了母亲一会儿,眼中露出怜悯的神情,然后她柔声说:您现在能跟我们生活在一起难道不感到高兴吗?

英语长篇笑话故事 篇8

不必再看眼科医生了

It had been many years since my last eye exam,and my wife was pestering me to make an appointment. The more she nagged , the more I procrastinated. Finally,she made an appointment for me.

我己经很多年没做眼睛检查了。我妻子总是催我去挂个号。她越是督我,我越是耽搁不去。最后,她替我挂了个号。

The day before I was to see the doctor,I was in an affectionate mood. After kissing and hugging her, I told her she really looked. good to me.,

在我去见医生的前一天,我的。情绪特别好。我对妻于又是亲又是抱,还说她是我眼里最漂亮的女人。

"That does it,”she said.“I'm canceling your appointment."

她说:“这回眼睛没问题了,那我现在就去把号退了。”

英文小故事长篇及翻译 篇9

Long ago, there were four blind people. They wanted to know what elephants looked like. Because of the blindness, they could only touch the elephant.

从前,有四个盲人很想知道大象是什么样子,可他们看不见,只好用手摸。

The fat blind person touched the elephant’s ivory first. He said: “ Oh, I see! The elephant is big, thick and smooth, just like the carrots.”

胖盲人先摸到了大象的牙齿。他就说:“我知道了,大象就像一个又大、又粗、又光滑的大萝卜。”

The tall blind person touched the elephant’s ear and yelled: “ No, no, no. The elephant is a big fan!”

高个子盲人摸到的是大象的耳朵。“不对,不对,大象明明是一把大蒲扇嘛!”

The short blind person touched the elephant’s leg. He said: “ You are all wrong! The elephant is a pillar.”

他大叫起来。“你们净瞎说,大象只是根大柱子。”原来矮个子盲人摸到了大象的腿。

The old blind person said: “ The elephant is not that big. It’s just like a rope.” He was touching the elephant’s tail.

而那位年老的盲人呢,却嘟嚷:“唉,大象哪有那么大,它只不过是一根草绳。”原来他摸到的是大象的尾巴。

The four blind people were arguing endlessly. Each of them said he himself was right. We all know that none of them is right.

四个盲人争吵不休,都说自己摸到的才是大象真正的样子。而实际上呢?他们一个也没说对。

这个故事告诉我们:不能只看到事物的一部分,而应看全局,那样才能全面和真实的了解事物的情况。

We should look at the whole picture instead of only seeing part of it. Only in that way can we fully and truly understand the situation of things.

关于英语故事带翻译长篇<五> 篇10

Once upon a time there was an island where all the feelings lived: Happiness, Sadness, Knowledge, and all the others, including Love. One day it was announced to all of the feelings that the island was going to sink to the bottom of the ocean. So all the feelings prepared their boats to leave 。

从前有一个岛,所有的情感都住在那里:幸福、悲伤、知识和所有其它的,爱也不例外。一天,所有的情感听说小岛即将沉没,因此建造小船,纷纷离开,除了爱。

Love was the only one that stayed. She wanted to preserve the island paradise until the last possible moment. When the island was almost totally under, love decided it was time to leave. She began looking for someone to ask for help.

爱是唯一留下来的,因为它希望能坚持到最后一刻。小岛即将沉没了,爱决定请求帮助。

Just then Richness was passing by in a grand boat. Love asked, "Richness, can I come with you on your boat?" Richness answered, "I'm sorry, but there is a lot of silver and gold on my boat and there would be no room for you anywhere."

富有驾着一艘大船从爱身边经过,爱说,“富有,你能带上我么?”富有回答说:“不行,我的船上载满金银财宝,没有你的地方。”

Then Love decided to ask Vanity for help who was passing by in a beautiful vessel. Love cried out, "Vanity, help me please!" "I can't help you," Vanity said, "You are all wet and will damage my beautiful boat."

虚荣坐在漂亮的小船中从爱身边驶过,爱问:“虚荣,你能帮助我么?”虚荣说:“不行,你全身湿透,会弄脏我的船。”

Next, Love saw Sadness passing by. Love said, "Sadness, please let me go with you." Sadness answered, "Love, I'm sorry, but, I just need to be alone now."

悲伤的船靠近了,爱问:“悲伤,请带我走吧。”“哦……爱,我太难过了,想一个人呆着。”

Then, Love saw Happiness. Love cried out, "Happiness, please take me with you." But Happiness was so overjoyed that he didn't hear Love calling to him.

幸福经过爱的身边,它太开心了,根本没听见爱在呼唤。

Love began to cry. Then, she heard a voice say, "Come Love, I will take you with me." It was an elder. Love felt so blessed1 and overjoyed that she forgot to ask the elder his name. When they arrived on land the elder went on his way. Love realized how much she owed the elder.

突然,一个声音喊道:“来,爱,我带你走。” 声音来自“年老”。爱太高兴了,甚至忘了问他们即将去何方。当他们来到岸上,年老自己离开了。爱突然意识到“年老”给了它多大的帮助。

Love then found Knowledge and asked, "Who was it that helped me?" "It was Time,' Knowledge answered. "But why did Time help me when no one else would? "Love asked. Knowledge smiled and with deep wisdom and sincerity, answered, "Because only Time is capable of understanding how great Love is.

于是,爱问另一位老者——知识:“谁帮助了我?”知识说:“是时间。”“时间?”爱问:“但是时间为什么帮助我?”知识睿智地微笑道:“因为只有时间了解爱的价值。”

关于英语故事带翻译长篇<三> 篇11

THE Chinese, President Grover Cleveland proclaimed in 1888, are "an element ignorant of our constitution and laws, impossible of assimilation with our people, and dangerous to our peace and welfare." That decade, with its acts excluding fresh Chinese immigrants and even blocking re-entry to those Chinese who had temporarily returned home, broke the myth that the United States was an all-embracing haven for the world's huddled masses. But what of the story of the Chinese in America themselves?

1888年,美国总统格罗弗•克利夫兰声称:"中国人是一帮不懂美国宪法和法律的人,他们根本不可能和我们的人民融洽相处,还会对我们的和平与财富造成威胁。"在那十年期间,美国驱逐新来的中国移民,甚至阻止那些已经居住在美国,但只是暂时返回家乡的中国人;这一切都使美国是个包容世界上一切颠沛流离之人的天堂这个神话不攻自破。那么,那些美籍华人又有着怎样的酸甜苦辣呢?

Because of anti-Chinese hysteria-from the race riots in western mining towns in Cleveland's time to the nasty late-1990s witch hunt by the Clinton administration and the New York Times of Wen Ho Lee, a Taiwanese-American scientist at Los Alamos who was falsely accused of passing nuclear warhead technology to China-the Chinese in America have generally chosen to keep a low profile. It is time their story was given a wider airing. The strength of Iris Chang's book is that she is steeped in her subject, but it has weaknesses.

在克利夫兰任期内,西部的矿业城镇的种族暴乱中反华情绪盛行。在道德败坏的20世纪90年代末期,克林顿政府对华人进行政治迫害。1999年纽约时报报道:美籍台湾科学家李文和在洛斯阿拉莫斯被不实地指控向中国泄露核弹头技术。面对以上种。种,美籍华人通常都只会选择保持低调。如今,是时候让更多的人知道他们的故事了。张纯如女士的著作的优点在于她全心钻研书的主题,但其中仍有一些不足之处。

Narrative history often paints individual lives with too epic a sweep. The turmoil in China that has so often been the backdrop to emigration in the past 150 years is described rather too broadly here to be of much help. The importance among new Chinese arrivals of local clans and identities back in mainland China is not sufficiently emphasised. Why, for instance, do the wealthy snakeheads who organise much of the illegal immigration into America come from one small district in Fujian province? Ms Chang does not travel there-or not obviously even to New York's Chinatown-to find out.

叙事体历史经常倾向用一种伟大的方式去讲述个人的故事。在过去的150年里,中国的混乱形势一直是移民的一大背景,但张女士的书对这个背景的描述却过于概括,对读者的理解帮助不大。那时刚刚到达美国的中国家庭与个人又被送回中国大陆,但这本书却没有给予这件事足够的重视。还有例如,为什么那些组织中国人非法移民去美国的富有蛇头无一不来自福建省的小地方?张女士并没有亲自去福建省探个究竟,她甚至连纽约的唐人街也没有去过。

Her descriptions of the early Chinese in America battling blizzards, mudslides and mistreatment in the mining and railroad camps have the flavor of an old newsreel. It is not a format for insight, or irony of the intended sort. Thus, where the reader wants to know more about the consequences of the sexual frustration of all-male Chinese communities far from home (there was prostitution and violence, of course, but also an intriguing round of Chinese-Irish marriages), Ms Chang's vagueness is unintendedly funny. "Entrepreneurs in the world's oldest profession," she writes, "rode furiously on horsebock from camp to camp, trying to fit as many clients as possible into their schedules."

书中写到:早期的美籍华人在煤矿和铁路上与暴风雪、泥石流、虐待行为顽强抗争——张女士的描述就像旧式新闻影片一样。那不是什么深刻的见解,也并非有意的讽刺。早期的美籍华人全都是男性,所以,读者们很想知道他们经历了性方面的挫折后出现了何种后果(当然,他们可以叫妓女或侵犯其他妇女,而当时华人与爱尔兰人联姻潮也是个有趣的现象),而张女士对此的含糊其词则出乎意料地妙趣横生。"那些卖淫者,"她写到,"他们快马加鞭地从一个阵营赶往另一个阵营,试图尽可能招揽更多的客人。"

Similarly, she fails to look closely at the role of the Chinese in America in the growth, if not of globalization, then of a ring of economic connections and population shifts that have turned the Pacific into a flourishing and unified economic space. What of Chinese-America's equivalent of Yip Sang, an early example of what Felipe Fernandez-Armesto calls "Pacific man"? In the late 19th century he left Fujian province for San Francisco and then Vancouver, where he became an agent of the Canadian Pacific Railroad; by the early 1900s, his own company had a flourishing international trade between San Francisco, Vancouver, Yokohama and Hong Kong.

与此类似,她没有仔细研究美籍华人为当地发展所作的贡献,即使他们对全球化没有什么积极影响,但也促进了一系列经济关系的发展,改变了人口分布格局,这些都使太平洋地区如 阿寿就是菲利普•费尔南多-阿梅斯托称之为"太平洋伟人"的早期例子之一,像他这样美籍华人又有怎样的故事呢?19世纪末,阿寿离开中国福建省前往美国旧金山,之后又去了加拿大温哥华,在那里 到了20世纪初,他的公司已经在旧金山、温哥华、横滨和香港之间发展起繁茂的国际贸易。

Ms Chang does not delve into the Pacific ties that might have made such a man. She does say that, during the gold rush, many Californians shipped their laundry to be cleaned in Hong Kong, at $1 a shirt. If this is true-and it is a staggering proposition, given that the Pacific Mail Steamship Company made just a dozen sailings a year, taking 33 days-then the subject deserves a chapter, not just the briefest of mentions.

但张女士却不曾深入研究过能造就出阿寿这等人物的太平洋地区各国间的关系。不过她说过,在淘金热时期,很多加利福尼亚州人都将脏衣服用船运往香港给别人洗,价钱为每件1美圆。如果她说的没错的话,那这个话题可十分惊人!因为那时太平洋邮船公司每年都会作12次航行,每次大约33天,光是这个内容就可以用一个章节的篇幅大写特写,而不是三言两语草草了事。

英文小故事长篇及翻译 篇12

Once upon a time, the animals living on the ground and those flying in the sky fought against each other. However, a bat could not take part on either side because he was timid and had no courage.

When the beasts seemed like winning, the bat went to them and said, "I would like to fight with you." They believed him.

Yet, the bat began to worry, as the birds started to move ahead. So, the bat went to them and begged, "I am on your side because I am winged, too."

They pleasantly accepted the bat. "Sure. Since you have wings, you are on our side." The fight between the birds and the beasts continued and the bat went back and forth to the winning side.

Then one day, peace was made in the woods. The birds and the beasts learned that the bat went hither and thither between them. All the animals determined to expel him. Turned away from both sides, the bat started to live in a dark cave.

从前,地上的动物和天上的动物经常打架。然而,蝙蝠无法参加任何一方的队伍,因为他很胆小,缺乏勇气。

当野兽快要胜利的时候,蝙蝠赶过去说:“我要跟你并肩战斗。”他们相信了蝙蝠。

然而,鸟儿们占上风的时候,蝙蝠又开始担心。于是,蝙蝠转而投靠他们恳求道:“我是你们这边,你们看我也有翅膀。”

他们愉快地接受了蝙蝠。“当然。既然你有翅膀,你就是我们的战友。”鸟儿与野兽的打斗仍然没有停止,蝙蝠来来回回地投靠每次胜利的一方。

一天,树林里终于迎来了和平。鸟和野兽得知蝙蝠在他们中间来回地欺骗。所有的动物都同意驱逐他。两方的队伍都不欢迎他,于是,蝙蝠开始在黑暗的洞穴里生活。

关于英语故事带翻译长篇<一> 篇13

This past April while visiting my parents on the farm I'd grown up on, I wandered outside to drink in the feel of "home", a comfort I really needed right then. I was used to sunny Southern Californian morning and the brisk early-morning Iowan air nipped at my nose, ears and bare hands.With my father's fleece-lined jacket wrapped around me, and my hands snuggled deep in its well-worn pocket I meandered around the spacious homestead when the unexpected sweet scent of lilacs suddenly called to me. Turning toward the bountiful hedge of lilacs in the distance, I spotted what looked like blooms. I hurried over.The lavender lilacs were indeed in glorious bloom! I pulled a plentiful clump to my face and inhaled the intoxicating scent, as I had done every springtime throughout my childhood. A warm delight seeped through my chilled bone and I smiled at the thought that spring had arrived!Strolling back to the house, the promise of springtime—warmth, renewal and beauty—journeyed right along with me.My father sat at the kitchen table, poring over the morning market reports."It's spring! The lilacs are in bloom!" I joyously announced."Lilacs in bloom or not, it isn't spring until winter is gone," he contradicted. "We'll get a bit of cold weather yet.

刚刚过去的那个四月,我回到我在那长大的农场探望我的父母。我在屋外漫步,沉浸在“家”的舒适感觉中——当时我真的很需要家的慰藉。我习惯了加利福尼亚州南部那阳光明媚的早晨,艾奥瓦州清晨凛冽的空气使我的鼻子、耳朵和没戴手套的双手感到一阵阵冰冷的刺痛。我穿着父亲的一件羊毛衬里的夹克,把它裹得紧紧的,然后把手深深插进它那残破的口袋里,漫步在广袤的农场上。这时,一阵紫丁花香意外地扑鼻而来。我转过头去,看到远处围栏边一丛丛茂密的紫丁香似乎在怒放。我赶紧跑了过去。淡紫色的丁香花的确在灿烂地怒放着!我拉过一大束,凑到面前,尽情地闻着那令人陶醉的花香——童年的时候,每年春天,我都会这样闻闻紫丁香。一股温暖的喜悦沁润了我冰冷的身骨。想到春天已经来了,我不禁微笑起来。我漫步回家,一路上,春天的征兆——温暖、万物复苏和美丽一直萦绕在我心头。父亲正坐在厨房的餐桌前,出神地看着早晨股市播报。“春天来了!紫丁香花盛开了!”我欢欣雀跃地宣布。“不管紫丁香开不开花,只有冬天过去了,才是春天,”父亲反驳说,“寒冷的天气还要持续一段时间呢。”

But my heart refused to let the optimism that the lilacs had brought to me fade. Immediately, I recalled the card my mother had sent me just that past week—one that had subconsciously inspired this trip home. My mother knew that I was feeling down. On the cover of the card she sent me was a photo of a single flower emerging from a desolate barren slope of rock. The exquisite flower willed itself to have life, in spite of the conditions around it. Inside were the words "In the midst of winter, I found within me an eternal spring," followed by my mother's words:"Spring has always been your favorite time of year. As alway it's within."These are words that my mother, ever the optimist, lives by. Even in the midst of winter, she finds spring."It's pouring rain!" Dad once said."Everything smells so fresh after a rain!" Mom responded."But I'd wanted to get the yards mowed today," he replied, obviously disappointed."We need the rain," she countered. "Now everything will be greener.""But the forecast is rain for the entire day," Dad moaned."Then we should go to the movies this afternoon," Mom smiled."It's so expensive," he retorted."That's precisely why we should go to the matinee," she countered. "Three of the kids can get in free, and it's only half-price for the rest of us."

但我内心深处不愿意让紫丁香刚刚带给我的期待消失。我随即想起上一个星期母亲送给我的一张卡片——正是那张卡片促使我潜意识地作了回家的决定。母亲知道我那时心情不好。她送给我的那张卡片的正面是一张照片,照片上是一朵花,它从一块岩石的荒芜贫瘠的斜面上生长出来。尽管周围的环境十分恶劣,这朵娇嫩的小花却顽强地绽放着生命。卡片里面有一些文字:“在隆冬里,我在内心找到了永恒的春天。”紧接着还有一句母亲写给我的话:“一直以来,春天都是你最喜爱的季节。春天一直都在你心里。”这就是我那永远乐观的母亲的人生信念。即使是在隆冬,她也能找到春天。“下大雨了!”有一次父亲说。“雨后的一切闻起来是那么的清新!”母亲回答说。“可我本来想今天割院子里的草的,”父亲带着很失望的语气说。“我们需要这场雨,”母亲反驳说,“大雨过后一切会变得更青翠。”“但天气预报说,这场雨会下一整天,”父亲抱怨道。“那我们今天下午应该去看电影,”母亲笑着说。“票价太贵了,”父亲反驳道。“那恰恰是我们应该去看下午场的原因,”她回答说,“三个孩子可以免票进场,我们其他人只要半票。”

Recalling this Rockwell scene of a Sunday afternoon when I was twelve, I'm reminded that for my mother torrential rains produced a rainbow, and there was always a pot of gold at the end of it. I love her sense of joy and optimism. And her ever-ready willingness to share it.Throughout my childhood and over the course of my adult year when I met with succes my mother presented me with a bouquet of lilacs. And on the days when the lemons were so bitter they simply couldn't be made into lemonade, no matter how much sugar was added, like the day a good friend passed away; like the day when a long-standing love relationship ended… lilacs arrived from my mother with a note of understanding to match their beauty and sweet fragrance."Spring has always been your favorite time of year," she always reminded. "As alway it's within."Even so, it was the lilacs made her words ring true. With the sight and fragrance of that April morning's came the realization of why a trip home was necessary. I needed to assuage my sadnes my feelings of loneliness and melancholy. I was pining. My dear daughter, now an adult, had moved into a place of her own. She now lives many states and many miles away. While happy for her, I mourn the loss of her nearness…That morning, the sight of the lilacs brought my mother's words back to life. They reminded me that in the midst of an internal winter, a winter that is within, I must recall the beauty of springtime and the scent of the lilacs. So I will not see her as having gone away, but rather as taking part in new and wondrous experiences in a world that has as many springtimes as winters."Dad, the lilacs are in bloom. It's spring!" I assured my father that day."Hmm," he said, glancing at me, his expression skeptical. Noting my frown, his features softened. "Of course it's possible that spring has arrived," he placated, smiling. "After all, like you said, the lilacs are in bloom."Oh, for the ever-renewing beauty of springtime! And the sweet and irrepressible scent of the lilacs to remind us that spring is found within.

回忆着我12岁那年这个带有洛克威尔画风的周日下午的场景,我想到,对母亲而言,倾盆大雨过后会出现一道彩虹;无论发生什么事,最后都会收获良多。我爱她那积极乐观的心态,爱她总是乐意与他人分享这种乐观心态的品质。在我的童年时期以及我长大以后的日子里,每当我取得成功时,母亲都会给我送上一束紫丁香。而有的时候,比如好友去世,又如长久的爱情告终时,生命会像苦涩的柠檬,无论加多少糖,也调制不成一杯可口的柠檬水……这时,母亲同样会给我送来紫丁香,同时还附上一张与紫丁香的美丽和芬芳相匹配的纸条,上面写满了对我的理解。“春天一直是你最喜爱的季节,”她总是提醒我,“春天一直在你心里。”尽管如此,还是紫丁香让我感到母亲的话是真的。那个四月的早晨盛开的紫丁香和它那扑鼻的芬芳让我意识到,这次回家是必要的。我需要缓解悲伤、缓解我的孤独和忧郁。我在苦苦思念——我亲爱的女儿已经长大成人,搬出去自己住了。她现在住的地方与我相隔千里。我为她感到高兴的同时, 那天早晨,看到灿烂盛开着的紫丁香让我又想起了母亲的话。它们提醒我,即便内心处于漫漫寒冬,我也要记起春天的美丽和紫丁香的芬芳。所以,我不再觉得女儿是离我远去——她是步入了一个全新的、即将迎来更多精彩的世界。在那个世界,春天和寒冬一样多。“爸爸,紫丁香开了!春天来了!”那天我很肯定地对父亲说。“嗯,”他应答着,瞥了我一眼,一副怀疑的表情。看到我皱眉,他的表情柔和起来。“当然,有可能春天已经来了,”他微笑着安慰我说,“毕竟,就像你所说的,紫丁香已经盛开了。”啊,让我们为春天那年年回归的美丽欢呼吧!紫丁香那沁人心脾的芳香告诉我们,春天就在我们心里。

英文小故事长篇及翻译 篇14

One day an old man is selling a big elephant. A young man comes to the elephant and begins to look at it slowly. The old man goes up to him and says in his ear,

一天,一位老人正在卖一头大象。一位年轻人来到大象跟前慢慢的观察着。老人上前在年轻人耳边轻语,

“Don’t say anything about the elephant before I sell it; then I will give you some meat.”

“在我把大象卖出去之前你一句话也不要说,那么我会给你一些肉。”

“All right.” says the young man.

“好的。”那位年轻人说。

After the old man sells the elephant, he gives the young man some meat and says, “How can you see the bad ears of the elephant?”

老人卖出大象之后,他给了年轻人一些肉然后说,“你是怎么看到大象的坏耳朵的?”

“I didn’t see the bad ears,” says the young man.

“我没有看到坏耳朵,”年轻人说。

“Then why do you look at the elephant slowly?” asks the old man.

“那你为什么要慢慢地看着大象?”老人问。

The young man answers, “Because I have never seen an elephant before, and I want to know what it looks like.”

年轻人回答:“因为我之前从没见过大象,我想知道它长什么样子。”